LOGO główne

Współczesna kultura polska we frazeologii

(numer projektu: PJP/PJP/2020/1/00015)
październik 2020 – październik 2021

Zespół

dr hab. Gabriela Dziamska-Lenart, prof. UAM

(Pracownia Leksykograficzna UAM)


do 23 kwietnia 2021 r.: dr Piotr Fliciński

(Zakład Frazeologii i Kultury Języka Polskiego UAM)


dr Zuzana Obertová

(Katedra Filologii Słowiańskich, Uniwersytet Komeńskiego w Bratysławie)


dr Ewelina Woźniak-Wrzesińska

(Zakład Frazeologii i Kultury Języka Polskiego UAM, koordynatorka)


dr Magdalena Zakrzewska-Verdugo

(Katedra Filologii Słowiańskich, Uniwersytet Komeńskiego w Bratysławie)


dr Jan Zgrzywa

(Pracownia Leksykograficzna UAM)


Więcej o zespole

Szybki kontakt

ewewoz@amu.edu.pl
magdalena.zakrzewska@uniba.sk

Informacje

Projekt uzyskał finansowanie w konkursie Promocja Języka Polskiego Narodowej Agencji Wymiany Akademickiej i był realizowany przez badaczki i badaczy z Wydziału Filologii Polskiej i Klasycznej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu oraz z Katedry Filologii Słowiańskich Uniwersytetu Komeńskiego w Bratysławie.

LOGO główne
LOGO NAWA
LOGO UK

Podczas zaplanowanych działań przeprowadziliśmy dla studentów bratysławskiej slawistyki serię wykładów oraz warsztatów na temat polskiej frazeologii i frazeografii. Dwusemestralne zajęcia poszerzyły kompetencję frazeologiczną uczestników, a co za tym idzie – pragmalingwistyczną. Zwieńczeniem projektowej pracy studentów jest słowniczek frazeologiczny polsko-słowacki / słowacko-polski, który może w przyszłości posłużyć m.in. jako inspiracja do poszerzonych badań komparatystycznych lub jako punkt wyjścia do stworzenia gry edukacyjnej.
Konfrontacja ze studentami i owocne dyskusje w zespole pozwoliły nam pogłębić refleksję na temat roli frazeologii w nauce i nauczaniu języka polskiego jako obcego. Efektem tych rozważań jest Słownik frazeologiczny z ćwiczeniami dla uczących się języka polskiego jako obcego, który wypełnia lukę na polskim rynku wydawniczym, wzbogacając go o swoisty frazeologiczny leksykon minimum. Dodatek autorstwa wykładowczyń z Bratysławy obejmuje nie tylko zadania dla różnych poziomów znajomości polszczyzny (A1 – C1), lecz także wprawki tłumaczeniowe (polsko-słowackie).
Nie możemy nie wspomnieć, że sytuacja epidemiczna skutkowała istotnymi zmianami w projekcie. Wykłady i warsztaty prowadziliśmy zdalnie. Dostosowaliśmy więc materiał do interaktywnych potrzeb słuchaczy, co zachęciło nas (dr Zuzanę Obertovą oraz dr Magdalenę Zakrzewską-Verdugo) do stworzenia szeregu dodatkowych ćwiczeń.
Mimo intensywnych prac, których efekty prezentujemy w treści tej witryny, nie uważamy, że projekt wyczerpuje zagadnienie roli frazeologii w nauczaniu języka polskiego jako obcego. Wręcz przeciwnie – jedynie sygnalizuje obszary, które naszym zdaniem warto poddać oglądowi, by móc w glottodydaktyce sukcesywnie wykorzystywać frazeologię i jej potencjał: kulturowy (zob. warsztaty Wprowadzenie do polskiej frazeologii, Przeszłość Polski i dawna kultura w zwierciadle frazeologii, Tożsamość narodowa zawarta we frazeologizmach), obrazotwórczy (zob. warsztaty Frazeologia w literaturze) czy językowy (zob. warsztaty Wprowadzenie do leksykografii frazeologicznej).

LOGO główne
LOGO NAWA
LOGO UK

Współczesna kultura polska we frazeologii

Projekt uzyskał finansowanie w konkursie Promocja Języka Polskiego Narodowej Agencji Wymiany Akademickiej i był realizowany przez badaczki i badaczy z Wydziału Filologii Polskiej i Klasycznej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu oraz z Katedry Filologii Słowiańskich Uniwersytetu Komeńskiego w Bratysławie.

Zespół

Kontakt
ewewoz@amu.edu.pl
magdalena.zakrzewska@uniba.sk